TRANSLATION SERVICE
翻訳サービス
Cimplex Marketing Group はアメリカに拠点を置き、
マーケティングを目的とした翻訳サービスを提供しています。
日本語から英語への翻訳に特化し、英語を母国語とするアメリカ在住者が翻訳します。
現地の視点で訴求力の高い文章を作成することが可能です。
サービスの特徴
Service Features
日→英に特化
日本語から英語のサービスに特化し、専門性を追求しています
アメリカ人による翻訳
英語を母国語とするアメリカ在住のスタッフが翻訳や執筆を担当します
バイカルチャル校閲
日本とアメリカの文化相違を熟知したスタッフが校閲と品質管理を担当します
機械翻訳
コストと納期の効率化のために、必要に応じて最新の機械翻訳を導入します
現地の目線
売上につながることを目的とし、現地の人に響くコンテンツを作ります
創造性を追求
コピーライティングを含むクリエイティブ要素の高いテキスト制作も可能です
サービスのタイプ
Types of Service
クリエティブ翻訳
Transcreation
トランスクリエーションとも呼ばれます。原文をもとにフォーマットや内容を読者に合わせて大きく変更する翻訳で、当社はマーケティングに特化したクリエイティブ翻訳を行っています。
(ブログ記事)
トランスクリエーションとは?海外で「売る」ための翻訳
クリエイティブライティング
Creative Writing
原文なしで英語コンテンツを起こすサービスです。資料やヒヤリングをもとにターゲットに訴求する内容を一から考えます。文化的要素を考慮した、専門性の高いライティングです。英文のコピーライティングも含まれます。
Case Study
ケーススタディ
トランスクリエーション
対象 | 一般消費者 |
---|---|
予算 | $ー |
顧客 | Hikari Miso International |
特徴 | 英語のウェブコンテンツとプレスリリースを作成。日本語の原文をもとに英語圏市場に合わせた内容に編集し、コピーライティングを担当。 |
トランスクリエーション
対象 | 食品バイヤー |
---|---|
予算 | $ー |
顧客 | 食品メーカー |
特徴 | 食品業界のバイヤーを対象とした商品カタログ、およびプレゼン資料の制作。原文をもとに対象に合わせた内容に編集、コンサルティングを行ってクライアントの特徴が最大限に伝わる資料にまとめた。 |
クリエイティブライティング
対象 | エアコン業者 |
---|---|
予算 | $ー |
顧客 | Inaba Denko America |
特徴 | 業者向けB2Bウェブサイの英文ライティング。原文なし、資料とヒヤリングによってコンテンツを一から開発。コピーライティングも担当。 |